《心经》当中的“耨”字该读什么音?

这几天在读《般若波罗蜜多心经》。早前没怎么花功夫读《心经》,整个《心经》只有第一句熟:“观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。”熟的原因是因为梁文道讲《心经》,讲了六集,也就只讲了第一句,还没讲透。

梁文道是修小乘佛法的,《心经》属于大乘佛法。我说这句话什么意思呢?有些“研究”佛教的,成天在那儿辨析这个是伪经,那个是假经,按他们的意思,好像释迦牟尼佛灭度之后的经都是假的。我告诉他们:“真经假经,用心去读,一读便知。”说了也白说,他们未必听得进去。梁文道一个修小乘的,观众说你讲一下佛经吧,他选择了给大家讲大乘佛法的《心经》,说明了什么?自己想吧。

梁文道讲《心经》有些感受值得一听,我把他在节目里说的一段话转成了文字,放在去年11月写的一篇文章里面了,标题是《<道德经>第三课,老婆说没听懂》。这篇旧文我附在本文的后面吧。

这几天读《心经》,用的是带拼音的版本,但是读到“阿耨多罗三藐三菩提”时,总是感觉不对,问题出在“耨”这个字的发音上。拼音是“nòu”,和英文的NO一个发音,读着不顺。以前好像也听到过读“nuò”的,汉语“诺”的读音,在哪里听到的,忘记了。

按常理说,我该相信拼音版本的《心经》,还有百度的查询结果,但是我就是觉得不踏实。我马上请教了自在老师。自在老师说:这个事她也曾困惑过,她仔细观察出家师父和唱经班念《心经》,“耨”这个字他们念“miǎo”,汉语“秒”的发音。她专门请教了他的师兄-传仁师父,传仁师父说:“祖师一代一代传下来,这个字念“miǎo。”

这个字的读音我算是落实了。

《心经》最后有一句咒语:“揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。”这句是不翻译的。咒语不翻译是玄奘法师的做法,后面翻译佛经的人也都照此办理。这句读汉语发音,还是梵文的发音呢?我记得去年谈过这个事。能读梵文的发音还是读梵文的吧,可以连读读三遍。

梁文道在节目里读《心经》,这一句读的也是梵文的发音。他没解释。六集只讲了第一句,按这个进度,讲到最后这句咒语估计得一两年后去了。我把梁文道读的这句做成了音频,并重复了三遍,放在了微信公众号里。

文章的最后,给一个旧文链接,可以看看:

《道德经》第三课,老婆说没听懂

Top